Велик и могуч

Велик и могуч

В старинном споре о русскости тех или иных слов, единственный разумный подход озвучила писательница Татьяна Никитична Толстая. Если слово подчиняется правилам русского языка, то он русское. Компьютер, онлайн, менеджер, ресерч — безусловно русские слова. Шоу, жабо, метро — нерусские. Фраза «менеджериха ресерчила в онлайне» непривычна, но вполне укладывается в нормы языка, а вот «мы устроили шоу» — это иноязычная хрень.

Любопытно, что четкого деления на русские и нерусские слова нет, поскольку полно частично обрусевших слов. Например, «парсить». Попробуйте сделать из этого глагола существительное, а лучше в уменьшительно-ласкательной форме. При этом «парсить» и «распарсить» означают совершенно разные вещи.

Кто-то наверняка уже догадался, что этот текст не про лингвистику. Но если думаете, что намекаю на этнические проблемы, то ошибаетесь. Всего-навсего, хотел показать, как у одного и того-же объекта могут проявиться свойства дискретности и континуальности в зависимости от контекста. Несложная игра ума приводит к простым вопросам: дискретно ли время? Дискретно ли пространство?

А как быть с дискретным пространством, промежутки между элементами которого бесконечно малы? А еще когда бесконечно малы сами элементы? И вообще, останется ли понятие дискретности прежним, если в качестве метрики разрывов использовать не меру, а мощность множества?

Действительно, велик и могуч русский язык.

Второй слой

За время работы в трех газетах и одном журнале я приобрел заветную мечту освоить русский язык. Хотя-бы до второго уровня. Любую информацию можно разбить на то, что сказано, что не сказано, что хотелось сказать и чего говорить не хотелось. К сожалению, большинство умеет обращаться с языком лишь на уровне «что сказано», да и то плохо. Профессиональная вершина современных журналистов — обнаружить ошибку в слове «вылазиит», зачеркнуть и написать «вылазиет».

А ведь можно гораздо тоньше, например так: «Проблема в том, что пассажиры туристических кораблей не могут сойти на берег». Опытный взгляд видит ошибку. Не бывает туристических кораблей, поскольку корабль — это вооруженное судно предназначенное для решения боевых задач. Глупость, а не предложение. Любой опытный редактор его перечеркнет и совершенно напрасно.

Никакой ошибки в предложении нет и настоящий мастер слова это увидит. Есть то, что сказано и то, что хотелось сказать. «Пассажирами» на кораблях называют бесполезных людей, часто гражданских, которые ничем не заняты, всем мешают и объедают команду. Сказано: «бедные люди заперты», а подразумевается: «эти уроды всех достали, но не уходят».

Пример плохой, но смысл понятен. Хотя если в качестве примера взять этот текст целиком, получится еще лучше.